This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Customer email communication - Hospitality & Tourism Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English EN — 1
Hello,
Thank you for your interest, I confirm that the apartment is still available. It is located on 213 Crescent Road, 2nd floor without elevator, furnished with fully equipped kitchen. Completely renovated in 2020.
The price is $ 1 200 per month. The charges for the apartment are approximately $ 120 per month and are included in the rent (cold and hot water, heating, electricity).
If interested please let me know more details about you: your full name, profession, monthly income, contact.
Best regards,
________
EN — 2
Hello,
Your profile suits us. At first the apartment was on short term rental for over 2 years with Booking, we are verified hosts since the beginning of 2018 and have over 45 great guest reviews. It’s not that profitable anymore, our baby was born last year and we neither have time for it. Last year we expanded our business to Portugal and France and we spend our time traveling between the two.
The minimum rental period is 3 months and it goes up to a maximum of 2 years.
At the moment it is not possible for us to personally show you the apartment due to our busy schedule, but this is not a problem because we can use Booking.com services.
They manage rentals for people around the world by providing secure services to renters and hosts. We can offer you more details if you are interested.
Paul
_______
EN — 3
Hello,
As I mentioned, Booking.com will handle the rental process on my behalf.
I will send you a booking offer, for this I need your full name, address and e-mail address.
Booking.com will ask you the payment for 2 months to confirm the reservation (1st month’s rent + 1 month’s guarantee), starting from a date desired by you, preferably next week.
After you make the reservation, I will come and sign the contract. The apartment has an electronic lock, I can provide you with the code and you can enter without a key, so if you want to move out earlier, that’s no problem.
Booking.com works on the same principles as Airbnb but offers much more diversified services.
The apartment is insured for damages as long as it is paid through their service, and the tenant is assured of receiving the money back if the location is not as described.
_______
EN — 4
In order to facilitate the understanding of the Booking procedure, here are the steps to follow:
* The apartment is now listed on booking at 700/month. If you can’t find it on their website, I can send you a booking invitation.
* You will have to pay 2 months ($ 1200) via Booking to confirm your reservation. These 2 months will cover 1 month’s rent + 1 month’s deposit. I will specify this in our final contract and the deposit will be returned to you at the end of it.
* As mentioned, no visit is possible before booking, since I do not live in Italy. Nevertheless, after the confirmation of the reservation on Booking, I will come in person to give you the keys and draw up the contract.
I will specify in the contract that the first month’s rent and the deposit have been paid through Booking.com. From the following month, you will be able to pay directly to me.
Thank you for your understanding.
Translation - French FR — 1
Bonjour,
Merci de votre intérêt, je confirme que l’appartement est toujours disponible. Il est situé sur 213, Crescent Road, 2ème étage (il n’y a pas d’ascenseur), meublé avec cuisine entièrement équipée. Entièrement rénové en 2020.
Le prix est de 1 200 $ par mois. Les frais pour l’appartement sont d’environ 120 $ par mois, et sont inclus dans le loyer (eau froide et chaude, chauffage, électricité).
Veuillez me transmettre un peu plus de détails si vous êtes intéressé : votre nom complet, profession, revenu mensuel, contact. Avez-vous un garant?
Cordialement,
___________________________
FR - 2
Bonjour,
Votre profil nous convient. Depuis plus de deux ans, l’appartement était en location à court terme avec Booking.com. Nous sommes des hôtes vérifiés depuis le début de 2018, et avons reçu plus de 45 excellents commentaires. Comme notre bébé est né l’année dernière et que nous avons moins de temps à y consacrer, la location est devenue moins rentable pour nous. L’année dernière, nous avons étendu nos activités au Portugal et en France, et nous passons beaucoup de temps à voyager entre les deux.
La période de location minimale est de trois (3) mois, jusqu’à un maximum de deux (2) ans.
À l’heure actuelle, il n’est pas possible pour nous de vous faire visiter personnellement l’appartement en raison de notre horaire chargé, mais ce n’est pas un problème parce que nous pouvons utiliser les services Booking.com. Ils gèrent les locations pour les gens du monde entier en fournissant des services sécurisés aux locataires et aux hôtes. C’est avec plaisir que je vous donnerai plus de détails si vous êtes intéressés.
Paul
________________________________
FR - 3
Bonjour,
Comme je l’ai mentionné, Booking.com s’occupera du processus de location en mon nom.
Je vous enverrai une offre de réservation. Pour cela, j’ai besoin de votre nom complet, adresse et adresse courriel.
Booking.com vous demandera le paiement pour deux (2) mois afin de confirmer la réservation (1er mois de loyer + 1 mois de dépôt de garantie), et ce, à partir de votre date d’arrivée désirée, idéalement la semaine prochaine.
Après la réservation, je viendrai signer le contrat. L’appartement a une serrure électronique. Je peux vous fournir le code et vous pourrez entrer sans clé. Ainsi, ce ne sera pas un problème si vous voulez déménager plus tôt.
Booking.com fonctionne selon les mêmes principes qu’Airbnb, mais offre des services beaucoup plus diversifiés. L’appartement est assuré pour les dommages pourvu que la location soit payée à travers leurs services, et le locataire est assuré de recevoir un remboursement si l’hébergement n’est pas comme décrit.
______________________
FR - 4
Afin de faciliter la compréhension de la procédure de réservation, voici les étapes à suivre :
* L’appartement est maintenant offert sur Booking.com à 700 $/mois. Si vous ne pouvez pas le trouver sur leur site, je peux vous envoyer une invitation de réservation.
* Vous devrez payer 2 mois (1 200 $) via Booking.com pour confirmer votre réservation. Ces 2 mois couvriront 1 mois de loyer + 1 mois de dépôt de garantie (je le préciserai dans notre contrat final et le dépôt de garantie vous sera remboursé à la fin de votre séjour).
* Comme mentionné, aucune visite n’est possible avant la réservation, puisque je ne vis pas en Italie. Néanmoins, après la confirmation de la réservation sur Booking.com, je viendrai en personne pour vous donner les clés et rédiger le contrat.
Je préciserai dans le contrat que le loyer du premier mois et le dépôt de garantie ont été payés via Booking.com. À partir du mois suivant, vous pourrez payer directement avec moi.
Merci de votre compréhension.
English to French: Tip Toe Travel - Travel Blog (Quebec variation) General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Time flies!
Chiang Mai. Already a week! Oh, we had a good time!
For those who love history, Chiang Mai means «new city» aka «Rose of the North». It is the sixth largest city in Thailand. It was the capital of the Thai kingdom of Lanna, and is rich in history, having been a strategic point on the famous Silk Road.
Chiang Mai has become a modern city. However, there is still a part of the city old Chiang Mai surrounded by moats (ditches filled with water) built at the time to protect the city from aggressors.
We settled in this area, in a small, super pretty and comfortable hotel, the De Lanna Hotel.
The kindness of locals is amazing! All smiles, they greet us everywhere and stop us for a bit of chat, asking where we come from, telling us about places to see and explore. The city is very clean. The northern cuisine is delicious, and the city is recognized as a must visit for foodies.
Sadly, it is also known as one of the most polluted cities with the highest levels of air pollution. At this time of the year, the northern and northeastern regions are filled with seasonal toxic smoke mainly caused by the burning of agricultural waste.
We saw the sky, already slightly veiled when we arrived, turned to grey and smoky this morning. We haven’t felt the effects of this this week, but we can imagine that in the long run it can be really bad.
There are pressures on the government from people and organizations to stop the rice fields burning, but there is still a long way to go […]
Translation - French Que le temps file!
Chiang Mai. Déjà une semaine! Wow! On y a passé du bon temps.
Pour ceux qui aime l’histoire, Chiang Mai signifie « ville nouvelle » Surnommée la « Rose du Nord », elle est la sixième plus grande ville de Thaïlande. Elle a été la capitale du royaume thaï de Lanna, et est riche en histoire, ayant été un point stratégique sur la réputée Route de la Soie.
Chiang Mai est devenue une ville moderne. On y retrouve toutefois la partie de la vieille ville, située à l'intérieur de douves (fossés remplis d’eau) construites à l’époque pour protéger la ville des agresseurs.
Nous nous sommes installées dans ce secteur, dans un petit hôtel super joli et confortable, le De Lanna Hôtel.
La gentillesse des habitants est surprenante! Tout sourire, ils nous saluent partout et nous pique un brin de causette, s’informant de l’endroit d’où on vient, nous parlent des endroits à voir et à explorer. La ville est propre, les gens fiers. La cuisine du nord est délicieuse et la ville est reconnue comme étant un must pour les gourmands!
Seule ombre au tableau: la ville est reconnue comme étant l’une des villes où la pollution de l’air est la plus élevée. À cette période de l’année, les régions au nord et au nord-est sont étouffées par la fumée toxique saisonnière principalement causée par le brûlage de déchets agricoles.
On a vu le ciel, déjà légèrement voilé à notre arrivée, devenir gris ce matin. C’est le smog. On en a pas trop ressenti les effets à date, mais on peut imaginer qu’à la longue ça tue. Les habitants suivent les rapports journaliers comme on regarde la météo chez nous.
Il y a des pressions faites par les habitants et organismes, mais y a encore beaucoup de chemin à faire […]
English to French: THE OTHER SOURCE: WHERE DOES PLASTIC IN THE GREAT PACIFIC GARBAGE PATCH COME FROM? General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English OCEANS, RESEARCH - 1 September 2022
THE OTHER SOURCE: WHERE DOES PLASTIC IN THE GREAT PACIFIC GARBAGE PATCH COME FROM?
• Our new study published today in Scientific Reports reveals 75% to 86% of plastic debris in the Great Pacific Garbage Patch (GPGP) originates from fishing activities at sea.
• Plastic emissions from rivers remain the main source of plastic pollution from a global ocean perspective.
• Plastic lost at sea has a higher chance of accumulating offshore than plastic emitted from rivers, leading to high concentrations of fishing-related debris in the GPGP.
• New findings confirm the oceanic garbage patches cannot be cleaned solely through river interception and highlight the potentially vital role of fishing and aquaculture in ridding the world’s oceans of plastic.
The Ocean Cleanup has published its latest findings on the composition, origins, and age of plastic debris accumulating in the Great Pacific Garbage Patch (GPGP). These findings add to our understanding of the plastic pollution problem, helping us refine our cleaning strategy and gain insight into the origins of this plastic.
Our previous research has shown that almost half of the plastic mass in the GPGP is comprised of fishing nets and ropes (fibrous plastics used, for example, to make our The Ocean Cleanup sunglasses), with the remainder largely composed of hard plastic objects and small fragments. While the provenance of fishing nets is obvious, the origins of the other plastics in the GPGP have — until now — remained unclear […]
Translation - French RECHERCHE, OCÉANS – 1er septembre 2022
L’AUTRE SOURCE: D’OÙ VIENT LE PLASTIQUE DU VORTEX DE DÉCHETS DU PACIFIQUE NORD?
• Notre nouvelle étude publiée aujourd’hui dans Scientific Reports révèle que 75% à 86% des débris plastique du Vortex de déchets du Pacifique nord (GPGP) proviennent des activités de pêche en mer.
• Les émissions de plastique provenant des rivières demeurent la principale source de pollution par le plastique présente dans les océans.
• Le plastique perdu en mer a plus de chances de s’accumuler au large des côtes que le plastique émis par les rivières, ce qui entraîne des concentrations élevées de débris liés à la pêche dans le GPGP.
• De nouveaux résultats confirment que les zones de déchets océaniques ne peuvent être nettoyées qu’avec l’interception des rivières, et soulignent le rôle potentiellement vital de la pêche et de l’aquaculture dans l’élimination du plastique dans les océans du monde.
Ocean Cleanup a publié ses derniers résultats sur la composition, les origines et l’âge des débris de plastique qui s’accumulent dans le Vortex de Déchets du Pacifique nord (GPGP) Ces résultats nous aident à mieux comprendre le problème de la pollution par le plastique, à peaufiner notre stratégie de nettoyage et à mieux comprendre les la provenance de ce plastique.
Nos recherches antérieures ont démontré que près de la moitié du plastique composant le Vortex est composée de filets de pêche et de cordes. C’est d’ailleurs avec ce plastique qu’Ocean Cleanup fabrique ses lunettes de soleil. Le reste est en grande partie composé d’objets en plastique dur et de petits fragments. Bien que la provenance des filets de pêche soit évidente, les origines des autres plastiques composant le GPGP restent à clarifier […]
English to French: User manual - Wireless Weather Station - Indoor General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Source language: English
Wireless Weather Station – Indoor (3,650 words)
[…]
02 INITIAL OPERATION
• Plug in the original power cord or insert 2 x AA batteries observing polarity [“+” and “-” marks]. All icons on the screen of the main unit will light up for 3 seconds, you will hear a beep, and the main unit will begin to detect the indoor temperature and humidity.
• Open the cover of remote sensor, choose a channel for remote sensor (1, 2 or 3, and press button to set the channel of the main unit match to the remote sensor’s), insert 2 x AA batteries observing polarity [“+” and “-” marks], then the remote sensor will begin to detect the temperature and humidity. The LED light flashes once indicating that the remote sensor sends a wireless signal once.
• After the indoor temperature and humidity detection is completed, the main unit will begin to establish a connection with the remote sensor (note: please keep the channel of the main unit and remote sensor consistent). At this time, the RF icon will appear and flash in the “REMOTE SENSOR” display area of the main unit.
• Once the weather station has established a connection to the remote sensor, it will automatically begin to search for WWVB signals to set the time and date (at this time, to prevent the radio clock signal from being interfered with, the backlight will turn dark. The default time zone is Pacific Time -8, if you need to select the time zone that matches your location, press button to exit from WWVB signal search mode, then refer to page 8 to set the time zone and time).
• At this time, the radio mast icon will flash (the icon is next to the digital display of time) and the screen will turn dark, this process takes about 7 minutes.
F.Y.I.
• The main unit can be connected to 3 remote sensors at the same time, please make sure that the channels of the remote sensors are different.
• In the process of searching for WWVB signal, the radio mast icon will appear and the screen will turn dark, at this time, only and buttons can work. You can press button to light up the screen for 15 seconds and press button to stop searching WWVB signal.
• When radio mast icon shows as it means WWVB is strong, when radio mast icon shows as it means WWVB signal is weak.
• To get a strong WWVB signal, we suggest that:
– A minimum distance of 8 feet to all sources of interference, such as televisions or computer monitors.
– Radio reception is weaker in rooms with concrete walls (e.g.: in cellars) and in offices. In such circumstances, place the device close to the window.
[…]
Translation - French Target language: French
Station météo sans fil - Intérieur
[…]
02 DÉMARRAGE
• Branchez le cordon d’alimentation ou insérez 2 piles AA en respectant la polarité (+ et -). Toutes les icônes sur l’écran de l’unité principale s’allumeront pendant 3 secondes, vous entendrez un bip, et l’unité principale commencera à détecter la température intérieure et le taux d’humidité.
• Ouvrez le couvercle du capteur à distance, choisissez un canal (1, 2 ou 3), et appuyez sur la touche pour régler le canal de l’unité principale correspondant à celui du capteur à distance. Insérez 2 piles AA en respectant la polarité [“+” et “-”]. Le capteur à distance commencera alors à détecter la température et le taux d’humidité. La lumière DEL clignotera une fois indiquant que le capteur à distance envoie un signal sans fil.
• Après la détection de la température intérieure et du taux d’humidité, l’unité principale commencera à établir une connexion avec le capteur à distance (remarque : veuillez conserver la connexion entre le canal de l’unité principale et le capteur à distance). À ce point-ci, l’icône RF s’affiche et clignote dans la zone d’affichage « REMOTE SENSOR » de l’unité principale.
• Une fois que la station météorologique aura établi une connexion au capteur à distance, elle commencera automatiquement à rechercher le signal radio WWVB pour régler l’heure et la date (durant ce processus, le rétroéclairage deviendra sombre pour empêcher que le signal d’horloge radio soit perturbé. Le fuseau horaire par défaut est Heure du Pacifique -8. Si vous devez sélectionner le fuseau horaire qui correspond à votre emplacement, appuyez sur la touche pour quitter le mode de recherche de signal radio, et reportez-vous à la page 8 pour définir le fuseau horaire et l’heure)
• À ce moment, l’icône du mât radio clignotera (l’icône est placée à côté de l’affichage numérique du temps) et l’écran deviendra sombre. Ce processus prend environ 7 minutes.
INFO
• L’unité principale peut être connectée à 3 capteurs à distance en même temps. Si vous utilisez plus d’un capteur, assurez-vous que les canaux attribués à chacun soient différents.
• Dans le processus de recherche du signal radio, l’icône du mât radio s’affiche et l’écran devient sombre. Durant ce processus, seules les touches et peuvent fonctionner. Vous pouvez appuyer sur la touche pour allumer l’écran 15 secondes et appuyer sur la touche pour arrêter la recherche du signal radio.
• Lorsque l’icône du mât radio indique, cela signifie que le signal radio est fort. Lorsque l’icône du mât radio indique , cela signifie que le signal radio est faible.
• Pour obtenir un signal WWWB fort, nous suggérons :
– Une distance minimale de 8 pieds par rapport à toutes les sources de brouillage (ex. : téléviseurs, écrans d’ordinateur)
– Évitez les pièces avec des murs en béton (p. ex., dans les sous-sols) où la réception radio est plus faible. Si vous n’avez pas le choix, placez l’appareil près d’une fenêtre.
[…]
More
Less
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2023.
Skilled translator with a rigorous work ethic and a solid grasp of the subtleties of the French language. I am your French voice who will convey your message beyond the borders and help you reach your French-speaking clients. I offer tailor-made solutions to save you time and worries.
With over twenty-five years of management experience in a corporate environment, I can say today that my expertise and integrity coupled with my willingness to offer you the highest quality standards are my main assets. My goal is to make the most of my experience so you can reach your target audience with a clear and relevant language.
As the owner of my own Trados Studio license, I can technically join translation teams on large projects.
Don’t hesitate to get in touch with me if you are looking for translation in the following fields:
SKILLS
• Human translation from English to French
• Certification on Trados Studio & Multiterm Termbase Management
• CEFR proficiency – native French and C2 English (fluent)
• Master French language registers
• Master gender-neutral, epicene, and inclusive writing
• Comparative & stylistic revision
• Transcreation (creative translation)
Keywords: translation, english to french, proofreading, transcreation, children literature, user manuals, cosmetology, beauty, travel, tourism. See more.translation, english to french, proofreading, transcreation, children literature, user manuals, cosmetology, beauty, travel, tourism, hospitality, Quebec, traduction. See less.