عضو منذ Dec '07

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى صيني
صيني إلى أنجليزي

Alvin Liu
IT, business, law, marketing translation

Shanghai, Shanghai, الصين
الوقت المحلي : 21:51 CST (GMT+8)

اللغة الأم :صيني Native in صيني
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews

 Your feedback
رسالة المستخدم
professional, dedicated, client-oriented
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
ساعد هذا المترجم في توطين موقع يروز دوت كوم إلى صيني
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting
الخبرة
متخصص في:
تكنولوجيا المعلوماتالإنترنت، التجارة الإلكترونية
الحاسوب: البرمجياتالحاسوب: مكوناته
الحاسوب - عامالأعمال\التجارة عموما
العلوم المالية عموماًالقانون: العقود
السيارات \ المركبات والشاحناتالدعاية والإعلان \ العلاقات العامة

التعرفة
أنجليزي إلى صيني-التعرفة:0.07-0.12 USD للكلمة/28-36USD للساعة
صيني إلى أنجليزي - Rates: 0.07 - 0.12 USD per character / 28 - 36 USD per hour

أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 1992, الأسئلة المُجابة: 853, الأسئلة المطروحة: 12
سجل المشاريع الماضية 2 المشاريع المُدْخَله    1 رأيٌ إيجابي من المتعاقدين الخارجيين

Payment methods accepted حوالة مصرفية | Send a payment via ProZ*Pay
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 4
مؤهلات في الترجمة Bachelor's degree - Nankai University, Tianjin City, PRC
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 27. مسجل في بروز.كوم:May 2005 أصبح عضوا Dec 2007
أوراق اعتماد صيني إلى أنجليزي (Test for English Majors (TEM) Level 8, PRC, verified)
أنجليزي إلى صيني (Test for English Majors (TEM) Level 8, PRC, verified)
العضوية N/A
الفِرَقChinese - English translation, Tranius TransTeam
برمجيات Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Heartsome Translation Suite, IBM TM/2, Oracle HyperHUB, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordfast
الموقع الإلكتروني http://www.alvintranslation.com/
ممارسات مهنية Alvin Liu يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Bio

--- Professional Translation Service since 1997
* I am a member of Proz.com website localization team.

♦ WORK EXPERIENCE Full time freelance translator (Now)
Working as a regular freelance translator for McKinsey & Company and Interfax China,and many translation companies and agencies. My end clients include IBM, Lenovo, Bank of China, FujiXerox, Google, BusinessWire, Toyota, GM, Benz, Land Rover, Haier Group, Kodak, HP, NEC, Pioneer, etc.
Fuji Xerox (China) Ltd. (2003 - 2006)
In house translator of XBS (Xerox Business Services) department,translating service and user manuals for GM, Toyota, Mercedes-Benz, as well as FujiXerox’s Freeflow software application, marketing materials and contracts.
VanceInfo Creative Software Co., Ltd. Shanghai, PRC (2001 - 2003)
(A Premier Localization Service Vendor of IBM in China)

In charge of IBM website localization, procumbent contracts and license translation, including IBM PartnerWorld, IBM Passport Advantage websites, and software end user license agreements (EULAs).

♦ EDUCATION
Nankai University, Tianjin, PRC (1997-2001)

BA Degree, major in English, Department of English Language and Literature;minor in Economics
Fudan University, Shanghai, PRC (2001-2003)
Law Study

♦ CERTIFICATION Test for English Majors - Band 8 (2001.5)
Awarded by Ministry of Education, PRC
National Computer Rank Examination - Rank 3 (2000.5)

Awarded by Ministry of Education, PRC

♦ SOFTWARE USED
MS Office 2003, SDLX Trados, Dejavu X, Transit XV, IBM TM/2, Oracle HyperHub, FrameMaker, Acrobat

♦ PROJECTS UNDERTAKEN
• Regular translation for McKinsey & Company, a global management consulting firm (on a daily basis).
• Regular translation for cn-info.net, a leading source of press releases in China set up by Interfax China in partnership with Business Wire (on a daily basis ).
• Localization of I.R.I.S. Readiris OCR products (about 20,000 words)
• Localization of Calaméo (more than 20,000 words)
• Translation of JetAirways website, India's largest airline Jet Airways ( India ) Ltd. (above 130,000 English words)
• Translation of a Finodds Foreign exchange website (about 3000 English words)
• Translation of Diskeeper 2008, the most prestigious disk defragment software. (above 30,000 English words)
• User Manual and Service Manual translation for GM, Toyota, Benz (above 1 million English words)
• Software Localization for Fuji Xerox software - Freeflow (above 0.5 million English words)
• Translation of IBM software applications, e.g. IBM Webshpere Commerce, DB2 Universal Database (above 1 million English words)
• Translation of IBM Software Licenses and IBM Procurement Contracts (above 0.5 million English words)
• Localization of some IBM websites, e.g. IBM PartnerWorld, IBM Passport Advantage Internal Websites (above 20,000 English words)
• Translation of Non-IBM products, e.g. HP, Trustasia (above 10,000 English words)
• Translation of Logitech website and products, inluding Mice, Keyboards, Webcam, Audio systems (above 9,000 English words)

♦ END CLIENTS
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 2051
نقاط المستوى الاحترافي: 1992


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى صيني1627
صيني إلى أنجليزي365
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
التقنية/الهندسة896
أخرى262
الأعمال/المال259
التسويق136
القانون/براءات الاختراع133
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
تكنولوجيا المعلومات673
الأعمال\التجارة عموما105
العلوم المالية عموماً80
القانون: العقود73
السيارات \ المركبات والشاحنات64
القانون عموماً56
التسويق \ أبحاث التسويق56
النقاط في 62 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
أنجليزي إلى صيني2
Specialty fields
الحاسوب: البرمجيات2
الإنترنت، التجارة الإلكترونية1
الأعمال\التجارة عموما1
الفضاء الجوي \ الملاحة الجوية \ الفضاء1
Other fields
كلمات مفتاحية: IBM, software, localization, UI, help documents, law, legal, IT, business, airline. See more.IBM, software, localization, UI, help documents, law, legal, IT, business, airline, finance, marketing, game, general, trados, press release, news, casino, gambling, Deja Vu, DVX, IBM TM/2, IBM TM, Oracle HyperHub, Transit XV, landrover, iphone, iOS. See less.