This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am working on SDL Trados 2015 version. The major problem is with the merging of two segments even when they are from the same paragraph. Although the segments consist of a continuous line, it has been unnecessarily divided after the non-seperable prefix of German verb. I tried everything but the option to join/merge the divided segments found to be grayed out. I also checked with the source file(PDF) and found that there is no problem (i.e. the German sentence is not in dif... See more
Hello,
I am working on SDL Trados 2015 version. The major problem is with the merging of two segments even when they are from the same paragraph. Although the segments consist of a continuous line, it has been unnecessarily divided after the non-seperable prefix of German verb. I tried everything but the option to join/merge the divided segments found to be grayed out. I also checked with the source file(PDF) and found that there is no problem (i.e. the German sentence is not in different paragraphs). Requesting the help from the experts.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Silke Walter Germany Local time: 12:14 Member (2014) English to German
Project settings
Feb 2
Hello Prasann,
Maybe the checkboxes in the project setting for merging are not activated (and also greyed out):
[Bearbeitet am 2024-02-02 14:07 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Russian Federation Local time: 13:14 English to Russian
Screenshot
Feb 2
Can you please share a screenshot of the source fragment (PDF) and the matching segment in Trados editor with non-printable characters displayed? You can use this site to create a link to your screenshot: https://imgbb.com/ You need to copy the 'BBCode full linked' link and paste it into your next comment.
*For NDA purposes, you can crop the screenshots to make only the problem area visible: <... See more
Can you please share a screenshot of the source fragment (PDF) and the matching segment in Trados editor with non-printable characters displayed? You can use this site to create a link to your screenshot: https://imgbb.com/ You need to copy the 'BBCode full linked' link and paste it into your next comment.
*For NDA purposes, you can crop the screenshots to make only the problem area visible:
Most probably poor OCR practice is the culprit. If your source PDF file was converted into a docx file and not prepared before importing it into Trados, that may cause OCR-related issues.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.