This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Stanislav Pokorny wrote: Hi Thomas, when I proofread a document, I always track my changes in Word. If the client only told you that their proofreader hadn't told them how to change the phrases, I don't think this is a sufficient reply. It makes me think the proofreader doesn't know a thing about proofreading.
Yes, proofreading is a risky business as you really have to prove that any correction you make is justified. There is certainly a risk of being accused of changing things to reflect our own style and preferences and not to correct mistakes, and the only way to convince both the translator and the customer is to deliver:
A) Review marks.
B) Well-documented explanations of the main errors, with links to sources both the translator and the customer can refer to in case of doubt.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.