May 9, 2013 14:03
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Geschlechtsverkehr

Non-PRO Not for points German to Italian Law/Patents Law (general) Feststellung der Vaterschaft
In dem Urteil eines Vaterschaftsfverfahrens kommt das Wort "Geschlechtsverkehr" vor:
"in der Klage wird vorgetragen, die als Zeugin benante Mutter des klagenden Kindes habe in der gesetzlichen Empfängniszeit Geschlechtsverkehr mit Herrn..... , dem Beklagten, gehabt.

Im Italienischen ist die Übersetzung "rapporto sessuale" oder "rapporti sessuali", also Singular und Plural.
Sollte ich durch eine n.d.t. versuchen, aus diesem Dilemma herauszukommen, weil aus dem Urteil nicht hervorgeht, wie oft ....?
Es geht ja auch nicht um die Frequenz, sondern um die Tatsache, dass daraus eine Schwangerschaft wurde.

Was ratet Ihr mir?
Danke
Andrea
Change log

May 10, 2013 10:01: AdamiAkaPataflo changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): monica.m, Christel Zipfel, AdamiAkaPataflo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Danila Moro May 9, 2013:
plurale: ha avuto rapporti sessuali; Plural ist üblicher auf Italienisch. das besagt unbedingt nicht, dass sie mehrmals eine sexuelle Beziehung hatten.

Proposed translations

2 mins

Rapporto Sessuale

@
Something went wrong...
2 hrs

relazione

ha avuto una relazione
Something went wrong...
2 hrs

rapporti sessuali

Das Plural ist ofter verwendet. Darüber hinaus hier weißt man nicht von welchen "rapporto sessuale" die Schwangerschaft verursacht wurde. Ich würde auch deswegen das Plural bevorzugen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search